- Доктор Живаго (книга)
-
Доктор Живаго Жанр: Автор: Язык оригинала: Год написания: 1945 - 1955
Публикация: 23 ноября 1957
«До́ктор Жива́го» — роман Б. Л. Пастернака.
«Доктор Живаго» создавался в течение десяти лет, с 1945 по 1955 год, и является, по оценке самого писателя, вершиной его творчества как прозаика. Роман сопровождён стихами главного героя — Юрия Андреевича Живаго. Рисуя широкое полотно жизни российской интеллигенции на фоне драматического периода от начала столетия до Гражданской войны, книга затрагивает сокровенные вопросы бытия — тайну жизни и смерти, проблемы русской истории, христианства, еврейства. Книга была резко негативно встречена советской литературной средой и отвергнута к печати из-за неоднозначной позиции автора по отношению к Октябрьской революции 1917 года и последующей жизни страны.
Содержание
Сюжет
История публикации
Историк и журналист Иван Толстой занимался двадцать лет историей публикации романа и связанным с этим событиями. Этой теме посвящена его книга «Отмытый роман. Загадки первого русского издания „Доктора Живаго“»[1], где автор рассказывает о травле Пастернака советскими партийными органами, не дававшими опубликовать роман на родине, и мужестве писателя, отдавшего свое произведение на Запад, не скрываясь под псевдонимом, честно и достойно.
Но это всего лишь половина истории. Выход «Доктора Живаго» по-итальянски, а затем по-французски, по-немецки, по-английски был резко неприятен советскому агитпропу, но еще не трагичен. Главные силы ЦК, КГБ и Союза писателей были брошены на предотвращение русского издания. Именно русский текст вызывал ярость чиновников — ведь именно он, в духе ХХ съезда партии, должен был появиться в Москве. Кремлевский запрет и выход книги у «врагов» перечеркивал всю советскую пропаганду «нового курса» КПСС. Понимая сложное положение Москвы, американская разведка (ЦРУ) решила нанести болезненный удар и напечатать книгу на Западе за свой счет. Эта операция долго и тщательно готовилась и была проведена в глубочайшей тайне. Даже через пятьдесят лет, прошедших с тех пор, большинство участников операции не знают всей картины в ее полноте[2].
ЦРУ, желая поддержать гонимого талантливого поэта, заодно решило кольнуть тем самым Советскую власть и напечало книгу на русском языке в Голландии. Причем, как объяснил Иван Толстой, в руках ЦРУ оказался не последний отредактированный вариант, а промежуточный, где не было еще каких-то глав, отсутствовала правка, многого не хватало. Но Нобелевский комитет требовал книгу на языке оригинала. Тем не менее затраты оправдались. Нобелевская премия была вручена Борису Пастернаку — и, безусловно, не имеет значение: за роман, как было объявлено официально, за поэтическую деятельность в целом, как тоже, впрочем, было объявлено официально, или за моральный мужественный писательский поступок — при всех случаях награда была заслуженной.
- 23 ноября 1957 года, в Милане у Джанджакомо Фельтринелли, вышло первое издание «Доктора Живаго» на русском языке.
- В СССР роман в течение многих лет распространялся самиздатом, был опубликован только в 1988 году, во время Перестройки.
Нобелевская премия
23 сентября 1958 года Борису Пастернаку была присуждена Нобелевская премия. Не было однозначно понятно из формулировки за что он награждается — именно за это произведение или за многолетнюю поэтическую работу.
Иван Толстой, автор книги «Отмытый роман»:[3]Потому что этот человек преодолел то, что все остальные писатели в Советском Союзе преодолеть не смогли. Например, Андрей Синявский посылал свои рукописи на Запад под псевдонимом Абрам Терц. В СССР в 1958 году был лишь один человек, который, подняв забрало, сказал: «Я Борис Пастернак, я автор романа „Доктор Живаго“. И я хочу, чтобы он вышел в том виде, в котором он был создан». И этому человеку присудили Нобелевскую премию. Я считаю, что эта высшая награда присуждена самому правильному человеку в то время на Земле
Травля
Травля писателя началась тут же. Позже она получила саркастическое название «Не читал, но осуждаю!». Эти слова не шутка, с них действительно начинались речи обвинителей, привлеченных властными структурами. Гонение было повсеместным. Обвиняющие митинги проходили на заводах и фабриках прямо посреди рабочего дня, на них в обязательном порядке сводили весь штат сотрудников; коллективные письма публиковались в газетах, зачитывались по радио. В обвинители были привлечены как люди, профессионально не имеющие никакого отношения к литературе (ткачихи, колхозники, работники фабрик и заводов), так и профессиональные литераторы. Читать книгу они действительно не могли, так как она была запрещена, но и не могли отказаться от роли обвинителей. И эта парадоксальность нисколько не смущала организаторов травли и власти, наглость и абсолютная развращенность которой дошла до высоченного пика. Надо отметить, что многие люди были настолько заморочены идеологической советской пропагандой, что и сами искренне поверили, что главная положительная черта советского человека — патриотизм, который понимали как ненависть и вражду по отношению ко всем остальным странам. Сам факт публикации книги за рубежом был представлен как злостное предательство, в то время как в травле человека, к тому же талантливого поэта, многие не видели никакого преступления. Но если рабочие и колхозники действительно могли быть особо не знакомы с творчеством поэта Пастернака, то советские литераторы осознавали и масштаб поэтического дарования опального поэта, и его сложное общественное положение, когда подхватили с излишним рвением начатую расправу. Советские писатели, члены СП СССР, получавшие номенклатурные посты и звания за беспрепятственно публикуемые несметными тиражами бездарные романы с прославлением коммунистических властителей, со всем пылом ненависти серости к высотам таланта бросились участвовать в организованном мероприятии.
Публикация романа и присуждение автору Нобелевской премии привела к настоящей травле Пастернака в советской печати, исключению его из Союза писателей СССР, откровенным оскорблениям в его адрес со страниц советских газет, на собраниях трудящихся. Московская организация Союза Писателей СССР, вслед за Правлением Союза Писателей, требовали высылки Пастернака из Советского Союза и лишения его советского гражданства. В 1960 году Александр Галич написал стихотворение на смерть Пастернака (Стихотворение «Памяти Б. Л. Пастернака»), где есть такие строчки:
-
- Мы не забудем этот смех,
- И эту скуку!
- Мы поименно вспомним всех,
- Кто поднял руку!
Среди литераторов, требовавших высылки, были Л. И. Ошанин, А. И. Безыменский, Б. A. Слуцкий, С. A. Баруздин, Б. Н. Полевой и многие другие (см. стенограмму заседания Общемосковского собрания писателей в разделе «Ссылки»). Даже Константин Симонов не посмел отказаться от участия. Правда, мы никогда не узнаем, какими методами его заставили пойти на это (что, конечно, мало оправдывает). Следует отметить, что отрицательное отношение к роману высказывалось и некоторыми русскими литераторами на Западе, в том числе В. В. Набоковым.
Интересные факты
- Широко распространено мнение, что прообразом города Юрятина из «Доктора Живаго» является город Пермь.
Опасаясь возможного призыва в армию, зиму 1916 года Пастернак провёл на Урале, под городом Александровском Пермской губернии, приняв приглашение поработать в конторе управляющего Всеволодо-Вильвенскими химическими заводами Б. И. Збарского помощником по деловой переписке и торгово-финансовой отчётности. В этом же году поэт побывал на Березниковском содовом заводе на Каме. В письме к С. П. Боброву от 24 июня 1916 г. Борис называет содовый завод «Любимов, Сольвэ и К» и поселок европейского образца при нем «маленькой промышленной Бельгией».
- Э. Г. Казакевич, прочитав рукопись, заявил: «Оказывается, судя по роману, Октябрьская революция — недоразумение и лучше было её не делать», К. М. Симонов, главный редактор «Нового мира», также отреагировал отказом напечатать роман: «Нельзя давать трибуну Пастернаку!».
- Французское издание романа (Галлимар, 1959) иллюстрировал, посредством разработанной им техники «игольчатого экрана», выдающийся русский художник и мультипликатор Александр Алексеев (1901—1982) [1].
Адаптации романа
Экранизации
- 1959 — «Доктор Живаго» / «Doutor Jivago» [2] (ТВ, Бразилия)
- 1965 — «Доктор Живаго» / «Doctor Zhivago» (США), — реж. Д. Лин
- 2002 — «Доктор Живаго» / «Doctor Zhivago», (ТВ Великобритания, США, Германия) — реж. Дж. Кампиотти
- 2005 — «Доктор Живаго» (НТВ, Россия), — реж. А. Прошкин, по сценарию Ю. Арабова
Инсценировки
1993 — «Живаго (доктор)»: Музыкальная притча по мотивам романа и поэзии разных лет А.Блока, О. Мандельштама, Б. Пастернака, А.Пушкина — реж. Ю.Любимов, композитор А.Шнитке / Театр на Таганке
2007 — «Доктор Живаго», мюзикл [3] [4] — композитор А.Журбин, реж. Б.Мильграм / Пермский театр драмы
Литература
- Ивинская О. Годы с Борисом Пастернаком : В плену времени. Париж: Fayard, 1978. — 437 с. Русское переиздание: М. : Либрис, 1992. — 464 с.:7 л. илл. — ISBN 5-86568-028-5
- Толстой И. Отмытый роман Пастернака: «Доктор Живаго» между КГБ и ЦРУ. М.: Время, 2008 — 496 c. ISBN 978-5-9691-0405-1 (См. и скачать Иван Толстой: Отмытый роман Пастернака: «Доктор Живаго» между КГБ и ЦРУ)
Примечания
Ссылки
- О литературной судьбе романа Б. Пастернака «Доктор Живаго», — «Эхо Москвы», 7 декабря 2008
- Иван Толстой. «Отмытый роман». Радио Свобода.
Wikimedia Foundation. 2010.